Vad är syntolkning?
Ett yrke, en hobby eller helt enkelt bara ideellt?
Ännu idag är det mycket vanligt att personer, runt om i Sverige, blandar ihop syntolkning med teckentolkning. Detta för att
teckentolkning är så representerat i olika sammanhang. Dessa tolkar står ofta
bredvid talare vid stormöten och även i TV ser man en inklippt bild på
en teckentolk.
Syntolkar däremot märks inte lika väl. Ibland sker dersa utövning i ett
rum utanför salongen och via en bild från scenen/bioduken berättar de
neutralt i en mikrofon det de ser och upplever.
Utdrag
från ett syntolkningsmanus till filmen "En sång om Martin":
En bit in i handlingen.
Från Landvetter flygplats till Marocko på smekmånad. Nygifta och mycket förälskade sitter Barbara och Martin på planet. De skålar i champagne och gnuggar sina gyllene vigelseringar mot varandra.
Martin bär Barbara på sina starka armar från taxin, genom hotellobbyn upp till deras rum och ut på balkongen. Det är en underbar utsikt utöver staden, hamnen och Medelhavet. De älskar med varandra.
På en restaurang äter de middag och alla gästerna uppmärksammas på att de är nygifta. Tillslut tvingas de upp och dansa.
Under siestan är de ensamma i poolen och Martin klär försiktigt och listigt av Barbara hennes baddräkt. Triumferade kommer han upp med bådas badkläder. De älskar i poolen.
Martin skjutsar Barbara på en vespa upp på en gräsplatå. De finner en avskild plats för sin picknick. Båda sätter sig på en filt och Barbara sätter sig i Martins knä, vänd mot honom och de älskar återigen varandra. Hett och ömt.
Tillbaka i Sverige och till deras numera gemensamma bostad i Hamburö. I ett stort rum står två flyglar mot varandra. Väggarna är fyllda av foton och barnteckningar gjord på partitur. Martin skriver på sin nya komposition med Barbara korrekturläser och justerar. Martin glömmer Bidermans namn. Han fingrar på ett tema.
Martin blandar ihop Barbara med sin exfru Alice. Barbara ser orolig ut.
En historia från förr
Den kände regissören Ingemar Bergman säjs ha gjort en speciell syntolkning av en av sina filmer. Han använde ljudspåret från filmen på en bandspelare och på en annan hade han skrivit den text som lästes in av en skådespelare. Båda bandspelarna startades sedan samtidigt och vipps hade man där en syntolkning som man kunde framföra i föreningslokaler och liknade. För är man synskadad så tror många att man är blind och då behöver man ju inte se filmduken eller filmduken.
Nu förtiden är det syntolken själv som bestämmer vad som skall berättas och när det säjs, även om det råkar vara är mitt i en dialog!
Nationellt
Dessto mer som Internet blir tillgängligt för synskadade ju mer och intressant information man finna kring det som rör syntolkning. Det kan gälla allt från ekonomiskt stöd till inspelning av DVD
Här följer ett mycket litet urval av svenska sajter med anknytning till syntolkning.
Samordning | Blogg för syntolkar | Utrustning | Ekonomiskt stöd | Syntolkade DVD | Syntolkade DVD |
SRF | Unga Synskadade |
Föräldraföreningen för Synskadade Barn och Ungdomar |
Internationellt
Länge var syntolkning i Sverige ledande. Men under de senaste
åren har det hänt mycket på det internationella planet. Nedan finner du länkar
till webbsidor om syntolkning(audio descripting).
En orsak till att man
internationellt kommit så mycket längre kan vara donationsmöjligheterna.
Här ett litet urval av internationella sajter med anknytning till
syntolkning.
USA | USA | USA | USA | Skottland | England |
Syntolkat i
TV Storbritannien |
Royal National Institute of Blind People |